Celkový počet zobrazení stránky

utorok 27. septembra 2011

La foul

Je revois la ville en fête et en délire  Videla som mesto na slávnosti a v delíriu
Suffoquant sous le soleil et sous la joie Dusiť sa pod slnkom a veselosťou

Et j'entends dans la musique les cris, les rires
A počula som pri hudbe krik ,smiech
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Výbuch ktorý sa odrazil okolo mňa
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
A stratil sa medzi ľuďmi ,ktorý ma drgali
Étourdie, désemparée, je reste là
Splašená ,bezhlavá som tam zostala
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Keď zrazu ,som späť ,on sa oddialil
Et la foule vient me jeter entre ses bras.
A dav ma sotil do jeho náručia
Emportés par la foule qui nous traîne Splašený davom ktorý bol za nami

Nous entraîne
Nás odvliekol


Écrasés l'un contre l'autre Drvený jeden druhým
Nous ne formons qu'un seul corps
Tvorili sme jedno telo
Et le flot sans effort 
a prúd bez námahy
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre 
Klíčili sme ,zviazaný jeden a druhý
Et nous laisse tous deux
a necháva nás spolu
Épanouis, enivrés et heureux
. Rozjasnených ,opitých od šťastia
Entraînés par la foule qui s'élance Unesených davom ktorý nás vymršťoval
Et qui danse Une folle farandole A ktorý tancoval šialený provensálsky tanec
Nos deux mains restent soudées 
Naše ruky zostávali zvárané
Et parfois soulevés  A niekedy zdvihnuté
Nos deux corps enlacés s'envolent  Naše dve omotané telá lietajú
Et retombent tous deux 
A padajú obe


Épanouis, enivrés et heureux
Rozjasnených ,opitých od šťastia
Et la joie éclaboussée par son sourire 
A radosť zafrká cez ich úsmev
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Ma bodá a odskakuje okolo mňa.
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Ale náhle mi vyhŕkli slzy medzi úsmevom
Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Keď dav prichádza aby ma objal do náručia
Emportés par la foule qui nous traîne Strhnutá davom ktorý sa vlečie za nami
Nous entraîne Nous éloigne l'un de l'autre Sme odvlečený Sa vzďaľujeme jeden od druhého
Je lutte et je me débats
Ja bojujem a ja si diskutujem
Mais le son de sa voix
Ale zvuk jeho hlasu
S'étouffe dans les rires des autres Tlmený smiechom iných
Et je crie de douleur, de fureur et de rage Ja kričím od utrpenia ,zúrivosti a posadnutosti
Et je pleure A plačem
Entraînée par la foule qui s'élance Unášaná davom ktorý vymršťuje
Et qui danse Une folle farandole A ktorý tancuje ,šialené tance
Je suis emportée au loin
Som odnášaná ďaleko
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole 
A som lapená na svoju pascu ,preklínanná davom ktorý ma odcudzil
L'homme qu'elle m'avait donné Muž ktorý mi mal byť určený
Et que je n'ai jamais retrouvé
A ktorého už nikdy nebudem môcť mať


Initials BB - iniciálky BB

Une nuit que j'étais Jednu noc keď som
A me morfondre
nachladol
Dans quelque pub anglais
v nejakom anglickej krčme
Du cœur de Londres
V srdci Londýna
Parcourant l'Amour Mon-
Prehliadnuc  Oblud-
Stre de Pauwels
nú lásku v Pauwely
Me vint une vision
Prišla mi myšlienka
Dans l'eau de Seltz
Vo vode v Seltze
B Initials B iniciálky
B Initals 
B iniciálky
B Initials
B iniciálky
B.B.        B.B

Tandis que des médaillesZatial čo medaile
D'impérator
imperátora
Font briller à sa taille
Sa blyšťali na jej drieku
Le bronze et l'or Bronz a zlato
Le platine lui grave
Jej ťažká platina
D'un cercle froid
V studenom kruhu
La marque des esclaves
Značka otrokov
A chaque doigt
Na každom prste
B Initials B iniciálky
B Initals 
B iniciálky
B Initials
B iniciálky
B.B.        B.B
Jusques en haut des cuissesV hornej časti stehien                                                                      
Elle est bottée  topánky
Et c'est comme un calice
A to je ako pohár
A sa beauté
Jej krásy
Elle ne porte rien
Nemáva oblečené nič
D'autre qu'un peu
Na druhej strane iba trochu
D'essence de GuerlainVôňu Guerlaina
Dans les cheveux
Vo vlasoch

B Initials B iniciálky
B Initals 
B iniciálky
B Initials
B iniciálky
B.B.        B.B

A chaque mouvement
Každý krok
On entendait
Počuješ
Les clochettes d'argent
Strieborný zvonček
De ses poignetsNa jej zápästí
Agitant ses grelots
Pohyby jej zvončeka
Elle avança
Ona pokročí (pohne sa dopredu)
Et prononça ce mot :
A vysloví slová
Alméria
Alméria

Sex shop


Dis, petite salope, raconte-moi
Povedz mi ,malá šlapka.
Comment c'était entre ses bras
Aké to bolo byť v jeho náručí .
Etait-ce mieux qu'avec moi ?
Bolo to lepšie než so mnou?
Ouais, petite vicieuse, dis-moi tout :
Ah , malá pobehlica ,povedz mi všetko.
Combien de fois, combien de coups...
Koľkokrát ?Koľko úderov?
Quand même pas jusqu'au bout ?     
Stále nie je až do konca?
 Non, petite salope, tu me mens.
Nie ,malá mrcha ,ty mi klameš .
Il ne t'en a pas fait autant
Nespravil toho veľa
Que tu me le prétends
Ako si mi predstierala.
Mais, petite conne, ça ne fait rien.
Ale ,malá mrcha ,na tom nezáleží.
Invente-moi encore ses mains
Objavte ma ešte svojimi rukami
Sur ton ventre et tes seins.
Na tvojom bruchu a tvojich prsiach
Dis, petite salope, redis-moi
No ,malá fľandra ,obnov ma
Comment c'était entre ses bras.
Ako bolo v jeho náručí
Etait-ce mieux quavec moi ?
Bolo to lepšie so mnou?
Mais, petite garce, si tu m'as dit vrai,
Ale ,malá štetka ,máš pravdu
Je ne te le pardonnerai,
Ja ti neodpustím
Je te le jure, jamais.
Prisahám ti , nikdy

utorok 20. septembra 2011

La Recette De L'Amour Fou


Dans un boudoir introduisez un cœur bien tendre
Sur canapé laissez s'asseoir et se détendre
Versez une larme de porto
Et puis mettez-vous au piano
Jouez Chopin
Avec dédain
Égrenez vos accords
Et s'il s'endort
Alors là, jetez-le dehors
Le second soir faites revenir ce cœur bien tendre
Faites mijoter trois bons quarts d'heure à vous attendre
Et s'il n'est pas encore parti
Soyez-en sûr c'est qu'il est cuit
Sans vous trahir
Laissez frémir
Faites attendre encore
Et s'il s'endort
Alors là, jetez-le dehors
Le lendemain il ne tient qu'à vous d'être tendre
Tamisez toutes les lumières et sans attendre
Jouez la farce du grand amour
Dites « jamais » dites « toujours »
Et consommez
Sur canapé
Mais après les transports
Ah ! s'il s'endort
Alors là, foutez-le dehors

Hymne à l'amour

Le ciel bleu sur nous peut s'effrondrer Modré nebo nad nami sa môže zrútiť Et la terre peut bien s'écrouler. a zem sa môže úplne prepadnúť Peu m'importe si tu m'aimes. pre mňa je to bezvýznamné, ak ma miluješ Je me fous du monde entier. kašlem na celý svet tak ako láska zaplavuje moje rána
Tant que mon corps frémira sous tes mains, tak ako sa moje telo chveje pod tvojimi rukami
Peu m'importent les grands problèmes, problémy sú pre mňa bezvýznamné
Tant que l'amour inondera mes matins,
Mon amour, puisque tu m'aimes... láska moja, pretože ma miluješ.

J'irais jusqu'au bout du monde. Pôjdem až na kraj sveta
Je me ferais teindre en blonde zmením sa na plavovlásku
Si tu me le demandais... ak ma o to požiadaš
J'irais décrocher la lune.snímem mesiac
J'irais voler la fortune pôjdem ukradnúť šťastie Si tu me le demandais... ak ma o to požiadaš
Je renierais ma patrie. Opustím svoju vlasť
Je renierais mes amis
opustím svojich priateľov
Si tu me le demandais...
ak ma o to požiadaš


On peut bien rire de moi, všetci sa môžu zo mňa vysmiať
 Je ferais n'importe quoi nebude to mať pre mňa význam
Si tu me le demandais... ak ma o to požiadaš

Si un jour, la vie t'arrache à moi,
Ak ťa život jedného dňa odtrhne odo mňa

Si tu meurs, que tu sois loin de moi, ak zomrieš ďaleko odo mňa
Peu m'importe, si tu m'aimes  
nezáleží na tom, že ma miluješ
Car moi, je mourrai aussi...
pretože ja zomriem tiež

Nous aurons pour nous l'éternité budeme si večnosťou

Dans le bleu de toute l'immensité. v úplnej modrej nesmiernosti
Dans le ciel, plus de problèmes. v nebi už bez problémov
Mon amour, crois-tu qu'on s'aime ?... láska moja, neveríš že si milovaný ?
...Dieu réunit ceux qui s'aiment ! boh spojí tých, ktorí sa milujú

pondelok 19. septembra 2011

La vie en rose - Ružový život

Des yeux qui font baisser les miens Oči, ktoré nútia sklopiť tie moje
Un rire qui se perd sur sa bouche
smiech, ktorý skrýva na perách
Voila le portrait sans retouches
hľa, portrét bez retuše                                                                           
De l'homme auquel j'appartiens muža, ktorému patrím.



Quand il me prend dans ses bras Keď ma vezme do náručia
Il me parle tout bas
rozpráva mi tichým hlasom
Je vois la vie en rose
vidím život naružovo
Il me dit des mots d'amour
rozpráva mi o láske
Des mots de tous les jours
všednými každodennými slovami
Et ça me fait quelque chose
a tým niečim


Il est entré dans mon coeur vstupuje do môjho srdca
Une part de bonheur trocha šťastia
Dont je connais la cause
a ja poznám dôvod
C'est lui pour moi, moi pour lui, dans la vie
on je tu pre mňa, ja pre neho na život
Il me l'a dit, l'a juré, pour la vie
povedal mi to, odprisahal na život
Et des que je l'aperçois
a kým ho pozorujem
Alors je sens en moi,
cítim
Mon coeur qui bat
ako mi bije srdce.

Des nuits d'amour à ne plus finir Noci naplnené končiacou láskou
Un grand bonheur qui prend sa place
strieda ich veľké šťastie
Les ennuis, les chagrins s'effacent
nuda a trápenia sa zmazávajú
Heureux, heureux a en mourir
šťastní, šťastní až na smrť.

Quand il me prend dans ses bras
Keď ma vezme do náručia
Il me parle tout bas
rozpráva mi tichým hlasom
Je vois la vie en rose
vidím život naružovo
Il me dit des mots d'amour
rozpráva mi o láske
Des mots de tous les jours
všednými každodennými slovami
Et ça me fait quelque chose
a tým niečo
Il est entré dans mon coeur
vstupuje do môjho srdca
Une part de bonheur
trocha šťastia
Dont je connais la cause
a ja poznám dôvod




C'est toi pour moi, moi pour toi, dans la vie
ty si tu pre mňa, ja pre teba pre život
Ils me l'as dit, l'as juré, pour la vie
povedal si mi to, odprisahal na život
Et des que je t'aperçois
a kým ťa pozorujem
Alors je sens en moi
cítim
Mon coeur qui bat
ako mi bije srdce.

Je Ne Veux Pas Travailler -Nechcem pracovať


Ma chambre a la forme d´une cage Moja izba má tvar klietky
Le soleil passe son bras par la fenetre Slnečné lúče prechádzajú mojim oknom
les chasseurs a ma porte  hosťovská služba na mojich dverách
Comme des petits soldats Tak isto ako malí vojačikovia
Qui veulent me prendre ktorý ma chcú vziať


Je ne veux pas travailler Ja nechcem pracovať

Je ne veux pas déjeuner Ja nechcem obedovať
Je veux seulement oublier Chcem iba zabudnúť
Et puis je fume A potom fajčiť

Déja j´ai connu le parfum de l´amour Dávno som poznala vôňu lásky

Un millions de roses milión ruží
Némbaumeraient pas autant nevoňalo tak sladko
Maintenant une seule fleur Teraz jedna kvetina
Dans mes entourages V mojej blízkosti
Me rend malade mi spraví nevoľno

Je ne veux pas travailler Ja nechcem pracovať

Je ne veux pas déjeuner Ja nechcem obedovať
Je veux seulement oublier Chcem iba zabudnúť
Et puis je fume A potom fajčiť

Je ne suis pas fiére de sa  Nie som pyšná na

vie qui veut me tuer život ,ktorý ma chce zabiť
C´est magnifique To je skvelé
Etre sympathique byť sympatickým
Mais je ne le connais jamais Ale ja som to ešte nespoznala

Je ne veux pas travailler Ja nechcem pracovať

Je ne veux pas déjeuner Ja nechcem obedovať
Je veux seulement oublier Chcem iba zabudnúť
Et puis je fume A potom fajčiť

Je ne suis pas fiére de sa  Nie som pyšná na
vie qui veut me tuer život ,ktorý ma chce zabiť
C´est magnifique To je skvelé
Etre sympathique byť sympatickým
Mais je ne le connais jamais Ale ja som to ešte nespoznala


Je ne veux pas travailler , non Ja nechcem pracovať ,nie
Je ne veux pas déjeuner Ja nechcem obedovať
Je veux seulement oublier Chcem iba zabudnúť
Et puis je fume A potom fajčiť

Non,Je Ne Regrette Rien -Nie ,nič neľutujem



Non ! Rien de rien... Nie ! Vôbec nič ...
Non ! Je ne regrette rien Nie ! Neľutujem nič,
Ni le bien qu'on m'a fait
ani dobro, čo sa mi prihodilo,
Ni le mal, tout ça m'est bien égal !
ani zlo, všetko mi to je úplne jedno !
Non ! Rien de rien...
Nie ! Vôbec nič ...
Non ! Je ne regrette rien
Nie ! Neľutujem nič.
C´est payé, balayé, oublié Je to zaplatené, zmetené, zabudnuté.
Je me fous du passé ! Kašlem na minulosť !
Avec mes souvenirs Svojimi spomienkami
J'ai allumé le feu
som podpálila oheň
Mes chagrins, mes plaisirs
mojich zármutkov, mojich potešení,
Je n'ai plus besoin d'eux !
už ich viac nepotrebujem !
Balayés les amours
Zamietla som lásky
Et tous leurs trémolos
a s ich chvením.
Balayés pour toujours
Zamietla som ich navždy
Je repars a zéro... Začínam znova na nule …

Non ! Rien de rien... Nie ! Vôbec nič ...
Non ! Je ne regrette rien
Nie ! Neľutujem nič.
Ni le bien qu'on m'a fait
ani dobro, čo sa mi prihodilo,
Ni le mal, tout ça m'est bien égal !
ani zlo, všetko mi to je úplne jedno !
Non ! Rien de rien...
Nie ! Vôbec nič ...
Non ! Je ne regrette rien...
Nie ! Neľutujem nič.
Car ma vie, car mes joies
Pretože môj život, pretože moje radosti
Aujourd'hui, ça commence avec toi !
dnes začínajú s tebou