Celkový počet zobrazení stránky

streda 30. novembra 2011

Emmenez-moi





Emmenez-moi

Vezmi ma

Vers les docks où le poids et l'ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi
De fruits les bateaux

Smerom k prístavným robotníkom ,kde je bremeno a starosti
Môj ohnutý chrbát
Prídu ťažké sudy
Lodného ovocia



Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux
Des idées vagabondes
Aux reflets de ciels bleus
De mirages
Pochádzajú z polovice sveta
Prinášajú s nimi
Túlavé myšlienky
Odrazy modrého neba
Vidiny


Traînant un parfum poivré
De pays inconnus
Et d'éternels étés
Où l'on vit presque nus
Sur les plages
Ťahavá vôňa korenia
Neznáma krajina
A večné leto
Kde ľudia žijú takmer nahý
Na pláži



Moi qui n'ai connu toute ma vie
Que le ciel du nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord
Ja, ktorý poznám celý svoj život
Ako severnú oblohu
Rád by som si umyl z tváre šediny
Otočil kurz lode


Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Vezmi ma na koniec sveta
Vezmi ma do ríše divov
Zdá sa mi, že útrapy
Budú menej bolestivé na slnku
Dans les bars à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour
Un verre à la main
V bare na konci dňa
S námorníkmi
Keď hovoríme o dievčatách a láske
S pohárikom v ruke

Je perds la notion des choses
Et soudain ma pensée
M'enlève et me dépose
Un merveilleux été
Sur la grève
Som stratil zmysel vecí
A zrazu moje myšlienky
Ma unášali a položili
Nádherné leto
Na piesočnú pláž

Où je vois tendant les bras
L'amour qui comme un fou
Court au devant de moi
Et je me pends au cou
De mon rêve
Kde vidím natiahnuté ruky
Láska ktorá ako blázon
Beží napred mňa
A ja som visel na krku
Vo svojom sne

Quand les bars ferment, que les marins
Rejoignent leur bord
Moi je rêve encore jusqu'au matin
Debout sur le port
Keď to v baroch vrie , námorníci
Pripoja ich loď
Budem naďalej snívať do rána
Hore na prístave


Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Vezmi ma na koniec sveta
Vezmi ma do ríše divov
Zdá sa mi, že útrapy
Budú menej bolestivé na slnku


Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerais dans
La soute à charbon
Jeden pekný deň v praskajúcom ,vratkom člne
Trupe v palube
Aby som začal , pracoval som v
Podpalubnom skladišti uhlia

Prenant la route qui mène
A mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre
Po ceste ktorá je spravovaná
V mojich detských snov
Na vzdialené ostrovy
Kde nič nie je dôležité
Než žiť


Où les filles alanguies
Vous ravissent le cœur
En tressant m'a t'on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Kde sú dievčatá vyčerpané
Vy potešíte srdce
Tkaním ,ako mi niekto povedal
Z týchto náhrdelníkov z kvetov
Ktoré omámia
Je fuirais laissan
t là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le cœur libéré
En chantant très fort
Mal by som utekať nevšímajúc si moju minulosť
Bez výčitiek svedomia
Bez batožiny a voľným srdcom
A spevom veľmi hlasným


Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Vezmi ma na koniec sveta
Vezmi ma do ríše divov
Zdá sa mi, že útrapy
Budú menej bolestivé na slnku



sobota 26. novembra 2011

Mon petit lapin


Mon petit lapin

Mon petit lapin
N'a plus de chagrin.
Depuis le matin,
Il fait de grands sauts
Au fond du jardin.

Mon petit lapin
N'a plus de chagrin.
Il parle aux oiseaux
Et il rit tout haut
Dans l'ache et le thym.

Mon petit lapin
N'a plus de chagrin.
Le voisin d'en face
A vendu ses chiens,
Ses trois chiens de chasse

http://www.poesies.biz/poesie-160-Mon_petit_lapin.html

štvrtok 24. novembra 2011

Protège-moi

Ochraňuj ma


C'est le malaise du moment
L'épidémie qui s'étend
La fête est finie, on descend
Les pensées qui glacent la raison
Paupières baissées, visages gris
Surgissent les fantômes de notre lit
On ouvre le loquet de la grille
Du taudis qu'on appelle maison


Je to ťarcha súčasnosti
Rozširujúce sa epidémie
Party je u konca, ideme dole
Myšlienky, ktoré ochladia dôvod
Zavreté oči, šedá tvár
Duchovia našej posteli sa zjavujú
Otvárame zámok na mrežiach
v diere , ktorú nazývame domovom

Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me
Protect me
Protège-moi, protège-moi {x4}

Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma
Ochraňuj ma
Ochraňuj ma, Ochraňuj ma {x4}

Sommes-nous les jouets du destin
Souviens-toi des moments divins
Planant, éclatés au matin
Et maintenant nous sommes tous seuls
Perdus les rêves de s'aimer
Le temps où on n’avait rien fait
Il nous reste toute une vie pour pleurer
Et maintenant nous sommes tous seuls


Sme hračky osudu
Spomeňte si na božské chvíle
Priestorová hudba(Planant) ,explodovaná ráno.
A teraz sme sami
Sny o stratenej láske
Doba, kedy sme neurobili nič
Máme celý život aby sme plakali
A teraz sme sami


Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me
Protect me

Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma
Ochraňuj ma


Protect me from what I want (Protège-moi, protège-moi)
Protect me from what I want (Protège-moi, protège-moi)
Protect me from what I want (Protège-moi, protège-moi)
Protect me
Protect me

Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma pred tým čo chcem
Ochraňuj ma
Ochraňuj ma

Protège-moi, protège-moi
Protège-moi de mes désirs
Protège-moi, protège-moi

Ochraňuj ma, Ochraňuj ma
Ochraňuj ma, pred mojimi túžbami
Ochraňuj ma, Ochraňuj ma

Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me from what I want
Protect me
Protect me

streda 23. novembra 2011

Sous le ciel de Paris

Pod Parížskym nebom
sous le ciel de paris
s'envole une chanson
elle est née d'aujourd'hui
dans le cœur d'un garçon
sous le ciel de paris
marchent des amoureux
leur bonheur se construit
sur un air fait pour eux


Pod Parížskym nebom
Vzletela pesnička
Narodila sa dnes
V srdci chlapca
Pod Parížskym nebom
Milenci sa prechádzali
Ich šťastie sa zostavovalo
Na čerstvom vzduchu pre nich

sous le pont de bercy
un philosophe assis
deux musiciens quelques badauds
puis les gens par milliers
sous le ciel de paris
jusqu'au soir vont chanter
l'hymne d'un peuple épris
de sa vieille cité


Pod Bercínskym mostom
Sediaci filozof
Dvaja hudobníci a niekoľko lenivcov
A potom tisíce ľudí
Pod Parížskym nebom
až do noci budú spievať
hymnu zaľúbeného ľudu
zo starého mesta

près de notre dame
parfois couve un drame
oui mais à paname
tout peut s'arranger
quelques rayons
du ciel d'été
l'accordéon
d'un marinier
l'espoir fleurit
au ciel de paris

Blízko Notre Damu
Niekedy napätá dráma
áno ale v Paname
všetko môže byť usporiadané
Niektoré lúče
letnej oblohy
akordeón
námorník
kvitnúca nádej
v Parížskom neby

sous le ciel de paris
coule un fleuve joyeux
il endort dans la nuit
les clochards et les gueux
sous le ciel de paris
les oiseaux du bon dieu
viennent du monde entier
pour bavarder entre eux

Pod Parížskym nebom
tečie veselá rieka
uspáva v noci
tulákov a žobrákov
Pod Parížskym nebom
vtákov Božích
z celého sveta
aby sa zabávali

et le ciel de paris
a son secret pour lui
depuis vingt siècles il est épris
de notre ile saint louis
quand elle lui sourit
il met son habit bleu
quand il pleut sur paris
c'est qu'il est malheureux
quand il est trop jaloux
de ses millions d'amants
il fait gronder sur nous
son tonnerr' éclatant
mais le ciel de paris
n'est pas longtemps cruel
pour se fair' pardonner
il offre un arc en ciel

a Parížske nebo
má svoje tajomstvo
Do 20.storočia bolo zamilované
Do nášho Ile Saint Louis
keď sa na neho usmievalo
Nasadí si svoju modrý odev
Keď prší v Paríži
Je to preto , lebo je nešťastný
Keď je žiarlivý
Z miliónov zaľúbencov
Šomre si na nás
Jeho hlučné blesky
Ale Parížske nebo
Nie je už dlho kruté
Preto odpúšťa
Ponúka dúhu

Francúžština 24.11

http://francuzstina.blogspot.com/2011/09/je-taime-moi-non-plus-ja-ta-lubim-ja.html

sobota 19. novembra 2011

Mon Dieu

Môj Bože

Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu !
Laissez-le-moi
Encore un peu,
Mon amoureux !
Un jour, deux jours, huit jours...
Laissez-le-moi
Encore un peu
A moi...

Môj Bože ! Môj Bože !
Nechaj mi ho
Trošku dlhšie
Moja láska !
Jeden deň ,dva dni , osem dní...
Nechaj mi ho
Trošku dlhšie
Pre mňa...

Le temps de s'adorer,
De se le dire,
Le temps de se fabriquer
Des souvenirs.
Mon Dieu ! Oh oui...mon Dieu !
Laissez-le-moi
Remplir un peu
Ma vie...
Čas , ktorý sme sa zbožňovali
Chceli povedať
Čas na vytvorenie
Spomienok
Môj Bože ! Môj Bože !
Nechaj mi ho
Naplniť trochu
Môj život
Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu !
Laissez-le-moi
Encore un peu,
Mon amoureux.
Six mois, trois mois, deux mois...
Laissez-le-moi
Pour seulement
Un mois...
Môj Bože ! Môj Bože !
Nechaj mi ho
Trošku dlhšie
Moja láska .
Šesť mesiacov , tri mesiace , dva mesiace
Nechaj mi ho
Aspoň
Na mesiac

Le temps de commencer
Ou de finir,
Le temps d'illuminer
Ou de souffrir,
Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu !
Même si j'ai tort,
Laissez-le-moi
Un peu...
Même si j'ai tort,
Laissez-le-moi
Encore...
Čas začať
Alebo skončiť
Čas  k osvieteniu
Alebo k útrapám
Môj Bože ! Môj Bože ! Môj Bože !
Aj keď sa mýlim
Nechaj mi ho
Trochu
Aj keď sa mýlim
Nechaj mi ho
Opäť

La Lettre

List
Ecris-moi une lettre de rupture
En m'expliquant toutes les raisons
Qui t'ont fait t'évanouir dans la nature
Qui m'font mélanger toutes les saisons
Choisis bien tes mots, choisis les justes
Comme un artisan prend
Son temps quand il ajuste

Napíš mi rozchodový list
Kde mi vysvetlíš všetky dôvody
Ktoré spôsobili vyprchanie tvojho charakteru
Ktoré mi zmiešali všetky ročné obdobia
Vyber správne slová , vyber tie pravé
Ako keď remeselník zoberie
Svoj čas pokiaľ všetko neopraví .


Ecris-moi une lettre de rupture
Envois-moi seulement le brouillon
Promis j'vais rien chercher dans tes ratures
Ecris-moi une lettre au crayon
Ecris-moi comme on écrit la musique
Sacrifies-moi aux dieux
Des amours amnésiques

Napíš mi rozchodový list
Pošli mi iba koncept
Sľubujem , že nebudem nič hľadať v tvojich škrkancoch
Napíš mi list s ceruzkou
Napíš mi list ako keď píšu hudbu
Obetuj ma bohom
Z dávno zabudnutých milostných vzťahov


Même si partir quand l'autre reste
Ça fait du mal aux sentiments
Ça peut quand même faire un beau geste
Sauf si bien sûr l'un des deux ment

Práve ako keď sa rozchádzaš ,pokiaľ ostatný zostávajú
Zraní ti to city
Môže to byť akt milosti
Iba ak jeden z dvoch klame ,pravdaže .

Ecris-moi une lettre de rupture
Comme quand on s'laissait des mots à la maison
Je noterai pas les fautes d'écriture
J'verrai pas les fautes de liaisons
Et j'irai bien les chercher moi-même
Si j'n'étais pas si sûre
Pas si sûre que je t'aime

Napíš mi rozchodový list
Ako keď jedenému rastie únava z používania slov doma
Nebudem hodnotiť tvoje pravopisné chyby
Nebudem si všímať tvoje chyby v slovných spojeniach
A ja pôjdem a vyhľadám si ich sama
Ak si nebudem istá
Nebudem istá , že ťa ľúbim

Pour nous toujours, pour nous peut-être
Comme laisser mes illusions
Quand tu me l'écrieras cette lettre
Ne signes pas ou d'un faux nom

Pre nás vždy , pre nás možno
Nechaj mi ilúzie
Pokiaľ mi napíšeš ten list
Nepodpisuj sa alebo použi falošné meno

Ecris-moi une lettre de rupture
En m'expliquant toutes les raisons
Qui t'ont fait t'évanouir…
Napíš mi rozchodový list
Kde mi vysvetlíš všetky dôvody
Prečo si zmizol


Je t'aime


Milujem ťa

D'accord, il existait
D'autres façons de se quitter
Quelques clats de verre
Auraient peut-tre pu nous aider
Dans ce silence amer
J'ai décidé de pardonner
Les erreurs qu'on peut faire
À trop s'aimer
Áno , existovali
aj iné spôsoby ako sa rozlúčiť
Nejaké črepiny zo skla
By nám mohli pomôcť
V trpkom mlčaní
Som sa rozhodla odpustiť
Chyby , ktoré sa môžu stať
Z veľkej lásky
D'accord la petite fille
En moi souvent te réclamait
Presque comme une mère
Tu me bordais, me protègeais
Je t'ai volé ce sang
Qu'on aurait pas dû partager
À bout de mots, de rêves
Je vais crier
Áno ,malé dievča
Vo mne ťa často žiadalo
Takmer ako matku
Aby si ma prikrýval , ochraňoval
Vzala som ti tú krv
o ktorú sa nemožno podeliť
Na konci slov , túžby
Ja budem kričať


Je t'aime, Je t'aime
Comme un fou, comme un soldat
Comme une star du cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça
Milujem ťa,milujem ťa
Ako blázon ,ako vojak
Ako filmová hviezda
Milujem ťa,milujem ťa
Ako vlk , ako kráľ
Ako človek ktorým nie som
Vidíš , tak ťa milujem.

D'accord, je t'ai confi
Tous mes sourires, tous mes secrets
Même ceux, dont seul un frère
Est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre
Satan nous regardait danser
J'ai tant voulu la guerre
De corps qui se faisaient la paix
Áno , zverila som ti
všetky moje úsmevy a moje tajomstvá
Dokonca aj tie , ktorých jediný brat
Je neprestajný strážca
V tom dome s kameňa
Satan nás videl tancovať
Toľko som chcela vojnu
tiel , ktoré sa zmieria

Je t'aime, Je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star du cinéma
Je t'aime, je t'aime,
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça
Milujem ťa,milujem ťa
Ako blázon ,ako vojak
Ako filmová hviezda
Milujem ťa,milujem ťa
Ako vlk , ako kráľ
Ako človek ktorým nie som
Vidíš , tak ťa milujem.

Vidíš , tak ťa milujem.
 

piatok 11. novembra 2011

L' Amour Ne Dure Pas Toujours

Láska netrvá večne

pourquoi t'inquiète mon silence
crois-moi tu n'as plus de recours
que prendre ton mal en patience
l'amour ne dure pas toujours

Prečo ťa moje mlčanie znepokojuje
Ver mi , nemáš inú možnosť
Než zobrať svoju zlobu/bolesť s trpezlivosťou
Láska netrvá večne

tu te jouais de moi, je pense
quand je croyais t'aimer d'amour
aujourd'hui change la balance
l'amour ne dure pas toujours

Zahrával si sa so mnou , myslím si
Keď som si verila že ťa naozaj milujem
Dnes sa veci menia
Láska netrvá večne


tu as été mon espérance
je t'ai appelé au secours
tu vins, bien tard, mais pour ma chance
l'amour ne dure pas toujours

Bol si mojou nádejou
Volala som ťa o pomoc
Ty si prišiel , veľmi neskoro ,ale našťastie pre mňa
Láska netrvá večne


tu fus aussi ma délivrance
tout s'est passé en quelques jours
avant, après c'est la souffrance
l'amour ne dure pas toujours

Bol si aj mojim  vykúpením
Všetko sa udialo za pár dní
Predtým , potom to boli len útrapy
Láska netrvá večne






tu n'as fus donc qu'une expérience
on s'est trompés chacun son tour
mon coeur fatigué prend vacance
l'amour ne dure pas toujours


Potom si bol len skúsenosťou
Obaja robíme chyby
Moje unavené srdce si berie dovolenku
Láska netrvá večne

Tous les garçons et les filles

 Všetci chlapci a všetky dievčatá



Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main

Všetci chlapci a dievčatá v mojom veku
Sa prechádzajú po ulici v pároch
Všetci chlapci a dievčatá v mojom veku
Vedia dobre čo to znamená byť šťastným
A oči do očí, a ruka v ruke
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine

Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
Zaľúbia sa bez toho aby sa obávali zajtrajška
Áno ale ja ,ja chodím po ulici sama ,stratená duša
Áno ale ja , ja som sama , pretože ma nikto neľúbi

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille

Moje dni sú ako moje noci
Sú podobné vo všetkých ohľadoch
Bez radosti a plné problémov
Nikdo mi nešepká ľúbim ťa do môjho ucha

Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Všetci chlapci a dievčatá v mojom veku
Si robia plány do budúcnosti
Všetci chlapci a dievčatá v mojom veku
Moc dobre vedia, čo znamená milovať
A z očí do očí, a ruka v ruke
Zaľúbia sa bez toho aby sa obávali zajtrajška
Áno ale ja ,ja chodím po ulici sama ,stratená duša
Áno ale ja , ja som sama , pretože ma nikto neľúbi

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil?

Moje dni sú ako moje noci
Sú podobné vo všetkých ohľadoch
Bez radosti a plné problémov
Kedy konečne začne svietiť slnko pre mňa?



Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain

Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.


Ako chlapcom a dievčatám v mojom veku
Budem už čoskoro vedieť čo je láska?
Ako chlapcom a dievčatám v mojom veku
Zaujímalo by ma kedy ten deň príde
Alebo z očí do očí , a ruka v ruke
Budem mať šťastné srdce bez strachu z budúcnosti
V deň keď už viac nebudem stratená duša
V deň keď budem mať taktiež niekoho kto ma ľúbi